博众彩票网

博众彩票网博众彩票网教师带领学生开展武汉市公共场合英文标识检查和纠错工作

发布者:guozixian发布时间:2019-08-08浏览次数:15


长江日报:出口写成Export大厅成Hal,武汉给街头英文标识纠错,“死硬翻译”也要改


20197-8月暑假期间,博众彩票网博众彩票网9名教师带领27名学生冒酷暑走街串巷,开展武汉市公共场合英文标识检查和纠错工作。

710日上午,博众彩票网博众彩票网副教授谈政华带领几位学生,与市外办工作人员一同上街纠错,在某商圈路边,他发现交通标示牌上的某地点英文中,有拼写错误的单词有3个,如International(国际)错写成Internacional等。


在某公园,谈政华又发现了几处英文标识错误。公园内的卫生间标识牌的英文全部写成Restrooms。“在这里不用复数形式,‘s’是多余的。”他还指出,Restroom多用于美式英语,卫生间的英文宜用国际上更常用的Toilet。把场所的出口写成Export,这是死硬翻译。”

在一处游乐设施的出口标识牌前,谈政华指出,Export指贸易出口,并非人员通道出口,应为Exit(出口、通道在一个公众服务场所,谈政华发现,这里的母婴室的英文写成Mother Infant Room,“这是中文式字对字翻译,外国人很可能看不懂,应为Baby Care Room。”

近年来,谈政华非常关注武汉街头英文标识,他发现,容易产生的错误类型主要有:语法、用词错误、中文式英语,语意模糊、指令不清楚,死硬翻译、意图被歪曲,信息度不当、语气不和谐等问题。“这些错误,让英文标识脱离标准化、规范化原则,也就失去了警示、说明、告知等公示语功能。”